En splinteny Alice. Alice""s Adventures in Wonderland blev første gang oversat til dansk i 1875. Da hed Alice Marie og Wonderland Vidunderland. I 1930 fik hun sit rigtige navn også på dansk, og Wonderland blev til Eventyrland. Med Ejgil Søholms nye oversættelse Alice i Undreland har også Carrols utrolige fantasiunivers fået sit rette navn.
I denne moderne udgave med mundrette replikker og flotte farveillustrationer inviterer en spillevende nutidig Alice årtusindskiftets danske børn med på en tur i Undreland hos den stressede kanin, hattemageren, rygelarven, grinekatten, griffen, den gale dronning, den forlorne skildpadde og alle de andre forunderlige væsener, der har gjort Lewis Carrolls skæve fantasibog til en udødelig klassiker.
Vi er endnu ikke stødt på en boganmeldelse af 'Alice i Undreland' i de 454 aviser, blogs og andre medier, vi har fulgt siden 2010. Men vi har fundet 107.388 andre anmeldelser af bøger.