Fornem nyoversættelse af et af den europæiske litteraturs absolutte hovedværker, første del af Goethes tragedie Faust fra 1808. Den bygger på en gammel tysk folkebog om den berømte videnskabsmand Faust, der i sin utæmmelige søgen efter erkendelse stræber efter at blive klog som Gud, en historie, der er blevet en myte, som mange andre forfattere har givet deres fortolkning af. Denne bog er oversat af Jon Høyer.
Goethes Faust undersøger det moderne menneskes evindelige, formålsløse stræben og dens tragiske følger. Værket er netop udkommet i hele to nyoversættelser, der lander midt i noget, der ligner en dansk Goethemani. [Kort uddrag]