Ny udgave med nyoversættelse af Faust - anden del og med nyt forord af Kristian Ditlev Jensen.
Goethes Faust er et af den europæiske litteraturs absolutte hovedværker. Det er fortællingen om den unge videnskabsmand Faust, som i sin utæmmelige søgen efter erkendelse indgår en pagt med djævelen, Mefisto: Alverdens sandheder og herligheder skal åbenbare sig for Faust - på én betingelse: Hans sjæl skal tilhøre Mefisto.
Tragediens første del udkom i 1808, mens den anden del først udkom i 1832 efter Goethes død.
For første gang siden 1990 oversættes tragediens anden del til dansk og udgives her sammen med tragediens første del - begge i Jon Høyers oversættelse.
Vi er stødt på 4 anmeldelser af bogen "Faust" i de 472 aviser, blogs og andre medier, vi følger. Find citater, links og korte uddrag herunder.
100/100
I
Enestående god anmeldelse i Information
anmeldt af Per Øhrgaard 22-12-2023
Et af verdenslitteraturens største værker
Jon Høyers nyoversættelse ... er en bedrift af de store
Faust i vor tid
Jon Høyers nyoversættelse af et af verdenslitteraturens største værker er en bedrift af de store. Det er en ’Faust’ til vor tid og et godt stykke ind i fremtiden. [Kort uddrag]
Faust og Mefisto. Goethe jonglerede så længe og så behændigt med sit tragediestof, at det til sidst blev hængende i luften. Smukt og sublimt ironisk. [Kort uddrag]
Ikke lagt online
100/100
A
Enestående god anmeldelse fra ATLAS
anmeldt af Tobias Omø Kristensen 13-02-2024
En ny og majestætisk oversættelse
Moloks hammer
For første gang i mere end 30 år har vi fået en komplet og aldeles respektindgydende oversættelse af Goethes Faust, og det er en begivenhed af de helt store. [Kort uddrag]