Stærkt forelsket, kun lidt forkortet
Selma Lagerlöfs klassiker er blevet oversat en del gange, men for det meste i forkortede udgaver. Tore Leifers nyoversættelse er tro mod det svenske forlæg, endda helt forelsket, og han sætter sit eget præg på romanen, blandt andet ved at fjerne de overflødige ord ’gennem Sverige’ fra titlen. Bogen kan nu nydes som den i sin tid blev skrevet, nemlig som en bestillingsopgave af en skolebog om Sveriges natur og dyreliv, der var ved at drive forfatteren til vanvid indtil hun fandt ud af at veksle kedelig fakta til flugt og fantasi. Der er al mulig grund til at ’svinge sin hue og råbe hurra, akkurat som Niels Holgersen gør, for Tore Leifers og illustrator Helle Frøsigs genskabelse af Selma Lagerlöfs forunderlige og underlige klassiker.’ [Kort referat]