Ødselt fravær af Rosmarie Waldrop
65/100
Glimrende bog
ifølge 1 anmelder

Ødselt fraværAt genkalde sig og genlæse Edmond Jabèsaf Rosmarie Waldrop

Ødselt fravær er en poetisk erindringsroman om tab og tomrum, om oversættelse og læsning, venskaber og slægtskaber. I fragmenter beskriver Rosmarie Waldrop sit venskab med den fransk-egyptiske eksildigter Edmond Jabès, som hun har brugt store dele af sit liv på at oversætte. I januar 1991 dør Edmond Jabès død og Rosmarie Waldrop skriver med sin bog ind i det fravær, som han efterlader sig – og som forbindes til arbejdet med at oversætte Jabès' forfatterskab. Ødselt fravær er en bog der springer elegant fra historier om Jabès’ eksil og anekdoter om gåture og overnatninger hos Edmond og hustruen Arlette, til dybe beskrivelser af hvad det vil sige at oversætte. Værkets titel står som en kondenseret poetik og virker som en gennemgående figur i Waldrops undersøgelse af eksilerfaring og oversættelse: at dyrke det, der er ‘imellem’; de betydningsskabende tomrum i og mellem sprog. At værne om det ubeskrivelige som et rum, der kan skabe nye sammenhænge i sproget og vores erindring.

Bogen er oversat fra engelsk af Frede Gregersen.

Ødselt fravær indgår i Ledsager-serien, Tredje septembers udgivelsesrække om oversættelse og alt det, der opstår og går tabt på vejen mellem sprog. I serien er også udkommet Anne Carsons Nej snarere og Eliot Weinbergers At oversætte.
De bedste priser:
NetboghandlerPrisPris inkl. fragt
williamdam.dk168,00
iMusic.dk179,00
Gucca179,95
Bog&ide219,95
Saxo.com199,95
Ødselt fravær af Rosmarie Waldrop

Ødselt fravær

At genkalde sig og genlæse Edmond Jabès

af Rosmarie Waldrop

Oversat af Frede Gregersen

Paperback, 232 sider

ISBN: 9788797460351

Udgivet 30-04-2025 af Tredje September

Én boganmeldelse

Vi er stødt på 1 anmeldelse af bogen "Ødselt fravær" i de 527 aviser, blogs og andre medier, vi følger. Find citater, links og korte uddrag herunder.

67/100
WA
Glimrende anmeldelse i Weekendavisen
anmeldt af Jørgen Herman Monrad 26-09-2025
Smuk (og smukt oversat!)

Babelstårnet genrejst

AI. Da vi kun havde vores egen intelligens, tog det os år at oversætte litterære værker. Det var slidsomt, men undervejs gjorde vi os vigtige overvejelser. [Kort uddrag]