Ulysses af James Joyce
87/100
Fremragende bog
ifølge 4 anmeldere

Ulyssesaf James Joyce

Folkeudgave af James Joyces mesterværk, nyoversat, illustreret og forsynet med omfattende noter.

Ligesom i andre oversættelser og udgaver, følger læseren Leopold Bloom på hans vandring gennem Dublin den 16. juni 1904. Men i denne udgave er der gjort alt for at læseren følger Bloom hele vejen hjem til Molly.

Romanen Ulysses skræmmer mange læsere, som oplever at den er for stor, for vigtig og for vanskeligt tilgængelig. Formentlig kommer kun et fåtal hele vejen igennem bogen ved egen kraft. For at hjælpe læseren på øjenhøjde med Joyces tekst har oversætterne forsynet deres udgave med mere end 3.000 fodnoter. Her får man sangteksterne, avissladderen og den katolske liturgi serveret lige ved hånden.

Bent Wibergs og Jens Feilbergs nye oversættelse af Ulysses er resultat af mange års arbejde med at skabe en præcis gengivelse på dansk, uden at sætte originalens energi og tone over styr.

Som noget helt særligt er folkeudgaven illustreret. Hvert af bogens tre hovedafsnit åbner med en billedsekvens af kunstneren Helle Frøsig, som introducerer bogens temaer gennem collageagtige sammenstillinger af historiske billedelementer.
87/100
Fremragende bog
ifølge 4 anmeldere
De bedste priser:

4 boganmeldelserLæs mere

Vi er stødt på 4 anmeldelser af bogen "Ulysses" i de 453 aviser, blogs og andre medier, vi følger. Find citater, links og korte uddrag herunder.

100/100
WA
Enestående god anmeldelse i Weekendavisen
anmeldt af Mikkel Bruun Zangenberg 08-03-2019
Sikke en lykke igen at stå med en ny oversættelse af James Joyces Ulysses

Den røde kalorius eller det røde bæst?

Ny på ny. Sikke en lykke igen at stå med en ny oversættelse af James Joyces Ulysses, endda med righoldige noter. Men hvilken vej er oversætterne gået? Og hvad gjorde forgængeren? [Kort uddrag]

100/100
JP
i Jyllands-Posten
anmeldt af Lars Ole Sauerberg 20-03-2019
Et af de mest fascinerende hovedværker i verdenslitteraturen

James Joyces hovedværk nyoversat – igen

At arbejde med James Joyce kræver de lange tidshorisonter og er gerne enkeltpersoners entusiastiske og ensomme kamp med og mod teksten, hvilket nok forklarer, at vi står med hele to af hinanden uafhængige nyoversættelser til dansk inden for kun fem år. [Kort uddrag]

67/100
P
i Politiken
anmeldt af Jes Stein Pedersen 19-02-2019
Der har aldrig været færre undskyldninger for ikke at tage udfordringen op og lade sig blæse igennem
Sproghøvlen tæmmer i for høj grad det vilddyr, Joyce i sin tid slap løs på verden
Rummer et enestående noteapparat
83/100
L
Fremragende anmeldelse fra LitteraturNu
anmeldt af Signe Anker-Møller 22-05-2019
Imponerende nyoversættelse

Ny oversættelse tager læseren ved hånden, når Leopold Bloom vandrer gennem Dublin

Forklarende fodnoter guider læseren igennem imponerende nyoversættelse af ULYSSES, men i udgivelsens fokus på forståelighed går noget af den joyceanske sprælskhed tabt. [Kort uddrag]