Dette er en ny, poetisk version af det femogtyvehundrede år gamle kinesiske skrift. Ursula K. Le Guin påbegyndte sin oversættelse i 1950’erne og færdiggjorde fyrre år senere sin udgave i sam-arbejde med oversætteren J. P. Seaton, professor i kinesisk og Asienstudier. Sammen har de skabt en oversættelse, der skiller sig ud fra tidligere versioner ved først og fremmest at insistere på værkets læselighed og litterære kvaliteter. Le Guins store kærlighed og livslange kendskab til teksten, og hendes klare og stærke billedsprog, løfter og udfolder Laozis poesi og skaber en ny kilde til værket. Her foreligger Le Guins oversættelse på dansk ved Karsten Sand Iversen.
Vi er stødt på 2 anmeldelser af bogen "Laozi: Daodejing" i de 485 aviser, blogs og andre medier, vi følger. Find citater, links og korte uddrag herunder.
100/100
I
Enestående god anmeldelse i Information
anmeldt af Lukas Ballin 03-03-2023
Simpelthen noget af den største poesi ever
En vild udgivelse
Den meget vellykkede gendigtning af ’Daodejing’ rummer en nærmest anarkistisk magtkritik og fordrer bevidstgørelse, besindelse og opmærksomhed mod den materielle verdens rigdom. Lyder det som digtning til tiden? [Kort uddrag]
Ursula K. Le Guins gendigtning af det daoistiske grundværk Daodejing er oversat til dansk. Men strider gendigtningen selv mod daoismens principper? [Kort uddrag]