Islandsk litteratur har i de seneste årtier oplevet en veritabel blomstring. Det medfører, at islandske romaner oversættes til talrige sprog: Her i Danmark skal en forlægger med respekt for sig selv helst have mindst én islænding i sin stald. Men fortællerkunsten på øen i Nordatlanten er lige så gammel som befolkningen. Siden landet blev bebygget fra øst af bønder, brudt op fra ikke mindst Norge, har indbyggerne delt deres historier med hinanden, en tradition, som kulminerede i 1200- og 1300-tallet, og som afsætter tydelige sagaspor i prosaen af i dag. Ligeledes går der inden for lyrikken en ubrudt arvelinje fra kvadene i Det poetiske Edda til flere af de nyeste, både originale og traditionsbevidste poeter.
ANMELDELSER
"Står som en levende fortælling om den store litteratur i det mindste nordiske land" ♥♥♥♥♥ – Politiken
Erik Skyum-Nielsen er lektor ved Københavns Universitet og litteraturkritiker på Information siden 1978. Han var i årene inden da lektor i dansk litteratur ved Islands Universitet og har siden hjemkomsten oversat næsen hundrede bøger fra islandsk.
Vi er stødt på 4 anmeldelser af bogen "Islands litterære mirakel" i de 485 aviser, blogs og andre medier, vi følger. Find citater, links og korte uddrag herunder.
En lille litterær tour de force i den islandske litteratur
Anbefales til enhver med interesse for Island og dets litteratur
På rundtur i den islandske litteratur
Med Erik Skyum-Nielsen bag rattet kommer vi sikkert rundt i den islandske litteratur gennem 800 år. Speederen er i bund, men der er også plads til de små afstikkere og sjove detaljer. [Kort uddrag]
Det er en fordel at vide lidt om islandsk litteratur og kunst for at kunne følge med i anekdoterne, navnehenvisningerne og andre selvfølgeligheder om islandsk kultur, og måske derfor havde jeg svært ved at blive fanget og lade de mange informationer og fortællinger sætte sig fast til noget brugbart efter læsningen. [Kort uddrag]